App Store Product Page Localization Confusion

Translated metadata diverges from the base language and is causing rejections or inconsistent listings.

Your submission passes in English but gets rejected for Japanese, with the reviewer citing claims in the JA subtitle that don’t appear elsewhere; or your Spanish screenshots show a feature that was removed three releases ago because the localization team didn’t get the latest mockups; or some locales display the base English fields because translations were never confirmed. App Store Connect treats each locale as an independent listing for review purposes — and that’s where the divergence starts to bite.

The fix is one part audit (find every locale that diverges from the canonical base language) and one part workflow change (stop letting localization happen out-of-band from product). Most of the cleanup can be done in metadata-only resubmissions without a new build.

Common causes

Ordered by hit rate. Number 1 is by far the most common.

1. Localized titles or subtitles added claims to win search rank

Marketing or a regional team added “#1 AI productivity app” or “with built-in voice assistant” to the Japanese subtitle for ASO. The base language never made that claim. A locale reviewer flags it because the app doesn’t deliver that capability for them.

How to spot it: In App Store Connect → App Information, switch the locale dropdown across every offered locale. For each, copy the title, subtitle, promotional text, and description into a spreadsheet. Diff each row against the base language. Any noun, verb, or numeric claim that exists in only one locale is a candidate.

2. Localized screenshots show stale UI or absent features

The localization team got a screenshot template six months ago, swapped text overlays, and shipped. The underlying UI screenshot is from build 1.4; you’re now on 2.7. Buttons that moved, features removed, dark-mode style changes — all visible only in the localized listing.

How to spot it: Pull each locale’s screenshot set from App Store Connect (right-click → Save). Run them through exiftool or just visually diff against your latest dev-build captures. Anything that looks “older” than the current build is stale.

3. A locale was added but localized fields never got reviewed

You enabled French in App Store Connect for distribution, but the localized title still says the base English text because nobody set it. Reviewer sees a French App Store page showing English copy and flags it as low quality.

How to spot it: For each locale, check whether the title and description match the base language verbatim. If yes, either you forgot to translate or the field defaults to base because no override was set.

4. Custom Product Pages or Variant Pages overlap with locale listings

You set up a Custom Product Page for an ad campaign targeting Germany, but the page’s screenshots use US-localized text. The German user lands on a “Custom” page that visually contradicts the main German listing.

How to spot it: App Store Connect → Custom Product Pages → for each, check which locales it applies to. Open the page in a German storefront on a real device. Compare with the main German listing.

5. Keyword field mixes locales or contains banned terms in a region

The 100-character keyword field is per-locale. Some teams paste English keywords into the Japanese field, or use competitor names that are trademarked in one country but not another. A locale-specific reviewer catches it.

How to spot it: App Store Connect → Pricing and Availability → check storefronts. Then App Information → Keywords (per locale). Any locale’s keyword field that contains the same English tokens or a competitor’s brand name is risky.

6. The app’s in-app locale doesn’t match the App Store locale offered

You list French as a supported language on the App Store page but the app falls back to English when set to fr-FR. Reviewer notices the mismatch and flags 2.3.7 (Metadata Accuracy).

How to spot it: Run the app on a simulator set to French. If any user-facing string is still English, the App Store listing is over-promising what the build delivers.

Information to collect

  • The reviewer’s rejection text plus the locale(s) it applies to.
  • A spreadsheet of all locale fields: title, subtitle, description, keywords, promo text, screenshots.
  • The base-language version of each field as the ground truth.
  • Localized screenshot files (download from App Store Connect).
  • A list of Custom Product Pages and Variant Pages with their applicable locales.

Shortest path to fix

Step 1: Build the locale matrix

Use App Store Connect’s API or just the web UI to extract every localized field:

# App Store Connect API: list all localizations for a version
curl -H "Authorization: Bearer $JWT" \
  "https://api.appstoreconnect.apple.com/v1/appStoreVersions/$VERSION_ID/appStoreVersionLocalizations" \
  | jq '.data[] | {locale: .attributes.locale, name: .attributes.name, subtitle: .attributes.subtitle, description: .attributes.description}'

Dump into a CSV. Each row is a locale; columns are name, subtitle, description, keywords, promo text. The base language is row 1.

Step 2: Diff each locale against the base

Walk the spreadsheet locale by locale. For each cell, ask:

  • Does it contain a noun, verb, or claim absent in the base? Flag for removal.
  • Does it contain a numeric claim (“#1,” “Best of 2026”) not in the base? Flag.
  • Is it identical to the base (untranslated)? Flag for translation.
  • Does it mention a competitor’s brand? Flag for removal.

Step 3: Re-capture localized screenshots from the actual localized build

In Xcode, set the simulator to each target locale (Edit Scheme → Run → Options → App Language), launch your build, and capture the canonical screen set. Do not edit base-language screenshots in Photoshop to add localized text — capture from the real localized run.

For automation:

# fastlane snapshot with per-locale Snapfile
fastlane snapshot --languages "ja-JP,fr-FR,es-ES,zh-Hans"

Step 4: Reconcile each locale’s listing fields

In App Store Connect → Localizable Information, edit each locale’s fields so that:

  • The set of claims is a translation (not an extension) of the base language.
  • The keyword field uses locale-appropriate tokens, no competitor names.
  • Screenshots are from the locale-actual build at the current version.

Step 5: Verify Custom Product Pages and Variant Pages

For each Custom Product Page or Variant, check the screenshots and text against the same canonical claim set. Variants are reviewed alongside the main listing; inconsistency triggers rejection.

Step 6: Resubmit (metadata-only if binary unchanged)

If the rejection only affects locale fields, submit the listing for review without changing the build. If you also needed to add missing in-app localization strings, archive a new build first.

How to confirm the fix

  • The locale matrix spreadsheet has zero flags after the audit pass.
  • Each locale’s screenshots are dated within the current release window.
  • A native speaker of each locale reads the listing and confirms it describes the app accurately.
  • The locale that triggered rejection moves to Waiting for Review after resubmission.

If it still fails

  1. Reply in Resolution Center with the locale matrix attached, showing the before/after of the flagged claim.
  2. Ask for clarification on which exact word or screen the reviewer flagged; some 2.3.7 rejections are vague.
  3. Temporarily disable the problematic locale via Pricing and Availability so the rest of the listing can ship; re-enable after fixing.
  4. Engage Apple Developer Relations if a locale-specific reviewer is consistently citing claims that exist in the base language too.

Prevention

  • Treat localization as part of the release branch, not a parallel track; require translated metadata as a pre-merge check.
  • Use fastlane deliver or the App Store Connect API to push localized fields from a single canonical source file in your repo (e.g., app-store/metadata/<locale>.txt).
  • Pair every translator with a screenshot reviewer who runs the actual localized build, not just text strings.
  • Add a release-checklist item to capture or re-capture localized screenshots from the current build for every locale.
  • Avoid locale-only marketing claims for SEO gain — the short-term ranking lift is dwarfed by submission churn when reviewers flag them.

Tags: #Troubleshooting #App Store #App review #Metadata #Localization